Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Tüm çeviriler - Maria Yozzeph

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

8 sonuçtan 1 - 8 arası sonuçlar
1
136
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Almanca DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN...
DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA
DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN
UND ÃŒCH MOCHTE ALLE
MEIM LIEBER GEBEN
UND ICH LIEBE, ICH LIEBE SIE DANN:
GEDCHT MIT SALZ, PFEFFER,
ALLE FUR MICH, FUR MICH!
É UM TEXTO QUE RECEBI DE UM AMIGO

Tamamlanan çeviriler
İngilizce The fish want the sea; the birds want to fly.
Brezilya Portekizcesi Os peixes querem o mar
436
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
İngilizce Black side I feel rage... Not of you, me of...
Black side

I feel rage...
Not of you, me of me...
I let myself make suffering you.
I allowed that I was abandoning myself...
Like a dog I licked your wounds,
I greeted you like a king...
And you, which you did?
I marry somewhat of my affection;
Of my fondness for you...
An ironic smile emerged now...
It woke up in me,
The black side of the pain,
Which good do I know
Also you know...
Very well!
So my blue angel,
I know that you will feel also
The pain what I am feeling...
... to cry alone,
é um trecho de uma poesia

Tamamlanan çeviriler
Macarca Sötét oldal
105
Kaynak dil
Portekizce Se eu fosse um anjo não estaria a sonhar com a...
Se eu fosse um anjo,
não estaria a sonhar com a poesia.
Pois, com certeza já seria o mais sublime poema,
só para te conquistar!
Este texto é um trecho de uma poesia, que eu mesma escrevi.
desejo esse texto traduzido para o hungaro.
obrigada

Tamamlanan çeviriler
Macarca Ha én angyal lennék, nem ...
Esperanto Se mi estus anĝelo
1